MONITORUL OFICIAL AL ROMANIEI
P A R T E A I
Anul XXII - Nr. 792 LEGI, DECRETE, HOTĆRĀRI SI ALTE
ACTE Vineri, 26 noiembrie 2010
SUMAR
LEGI SI DECRETE
221. - Lege pentru ratificarea Conventiei privind drepturile persoanelor cu dizabilităti, adoptată la New York de Adunarea Generală a Organizatiei Natiunilor Unite la 13 decembrie 2006, deschisă spre semnare la 30 martie 2007 si semnată de Romānia la 26 septembrie 2007
Conventie
privind drepturile persoanelor cu dizabilităti
1.101. - Decret privind promulgarea Legii pentru ratificarea
Conventiei privind drepturile persoanelor cu dizabilităti, adoptată
la New York de Adunarea Generală a Organizatiei Natiunilor Unite la 13
decembrie 2006, deschisă spre semnare la 30 martie 2007 si semnată de
Romānia la 26 septembrie 2007
223. - Lege pentru modificarea art. 4 din Legea nr. 395/2005
privind suspendarea pe timp de pace a serviciului militar obligatoriu si
trecerea la serviciul militar pe bază de voluntariat
1.106. - Decret privind promulgarea Legii pentru modificarea
art. 4 din Legea nr. 395/2005 privind suspendarea pe timp de pace a serviciului
militar obligatoriu si trecerea la serviciul militar pe bază de
voluntariat
LEGI SI DECRETE
PARLAMENTUL ROMĀNIEI
CAMERA
DEPUTATILOR |
SENATUL
|
pentru ratificarea Conventiei privind drepturile persoanelor cu
dizabilităti, adoptată la New York de Adunarea Generală a
Organizatiei Natiunilor Unite la 13 decembrie 2006, deschisă spre semnare
la 30 martie 2007 si semnată de Romānia la 26 septembrie 2007
Parlamentul
Romāniei adoptă prezenta lege.
Art. 1. - Se
ratifică Conventia privind drepturile persoanelor cu dizabilităti,
numită īn continuare Conventie, adoptată la New York de
Adunarea Generală a Organizatiei Natiunilor Unite la 13 decembrie 2006,
deschisă spre semnare la 30 martie 2007 si semnată de Romānia la 26
septembrie 2007, intrată īn vigoare la data de 3 mai2008.
Art. 2. - Īn temeiul art. 33 din Conventie, se
desemnează Autoritatea Natională pentru Persoanele cu Handicap īn
calitate de autoritate centrală de coordonare privind implementarea
Conventiei.
Această lege a fost adoptată de
Parlamentul Romāniei, cu respectarea prevederilor art. 75 si ale art. 76 alin.
(2) din Constitutia Romāniei, republicată.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR ROBERTA ALMA ANASTASE |
PRESEDINTELE SENATULUI MIRCEA-DAN GEOANĂ |
Bucuresti, 11 noiembrie 2010.
Nr. 221.
CONVENTIE
privind drepturile persoanelor cu dizabilităti
PREAMBUL
Statele
părti la prezenta conventie,
a)
reamintind principiile proclamate īn Carta Natiunilor Unite care recunosc
demnitatea intrinsecă, valoarea si drepturile egale si inalienabile ale
omului ca fundament al libertătii, dreptătii si păcii īn lume,
b)
recunoscānd faptul că īn Declaratia Universală a Drepturilor Omului,
precum si īn conventiile internationale privind drepturile omului, Natiunile
Unite au proclamat si au consimtit că orice persoană este
īndreptătită să beneficieze de toate drepturile si
libertătile prevăzute de acestea, fără niciun fel de
diferentiere,
c)
reafirmānd universalitatea, indivizibilitatea, interdependenta si
interrelationarea tuturor drepturilor si libertătilor fundamentale ale
omului si necesitatea ca persoanelor cu dizabilităti să li se
garanteze dreptul de a beneficia pe deplin de acestea, fără
discriminare,
d)
reamintind Conventia internatională privind drepturile economice, sociale
si culturale, Conventia internatională privind drepturile civile si
politice, Conventia internatională privind eliminarea tuturor formelor de
discriminare rasială, Conventia internatională privind eliminarea
tuturor formelor de discriminare īmpotriva femeilor, Conventia īmpotriva
torturii si a altor pedepse sau tratamente crude, inumane sau degradante,
Conventia privind drepturile copilului si Conventia internatională privind
protectia drepturilor tuturor muncitorilor migranti si ale membrilor familiilor
acestora,
e)
recunoscānd faptul că dizabilitatea este un concept īn evolutie si că
acesta rezultă din interactiunea dintre persoanele cu deficiente si
barierele de atitudine si de mediu care īmpiedică participarea lor
deplină si efectivă īn societate īn conditii de egalitate cu
ceilalti,
f)
recunoscānd importanta principiilor si orientărilor politice cuprinse īn
Programul mondial de actiune privind persoanele cu dizabilităti si īn
Regulile standard privind egalizarea sanselor pentru persoanele cu
dizabilităti īn influentarea promovării, formulării si
evaluării politicilor, planurilor, programelor si actiunilor la nivel
national, regional si international, īn vederea continuării
egalizării sanselor pentru persoanele cu dizabilităti,
g)
subliniind importanta problematicii dizabilitătii ca parte integrantă
a strategiilor relevante ale dezvoltării durabile,
h)
recunoscānd, de asemenea, faptul că discriminarea oricărei persoane
pe criterii de dizabilitate este o īncălcare a demnitătii si valorii
inerente a omului,
i)
recunoscānd, pe de altă parte, diversitatea persoanelor cu
dizabilităti,
j) recunoscānd
necesitatea de a promova si proteja drepturile omului pentru toate persoanele
cu dizabilităti, inclusiv pentru cele care au nevoie de mai mult sprijin,
k)
preocupate de faptul că, īn ciuda acestor instrumente si
responsabilităti diverse, persoanele cu dizabilităti continuă
să se confrunte cu bariere īn participarea lor ca membri egali ai
societătii, precum si cu īncălcări ale drepturilor omului, peste
tot īn lume,
l) recunoscānd importanta cooperării internationale pentru
īmbunătătirea conditiilor de viată ale persoanelor cu
dizabilităti īn fiecare tară, īn special īn tările īn curs de
dezvoltare,
m)
recunoscānd contributiile valoroase - existente si de perspectivă - aduse
de persoanele cu dizabilităti la bunăstarea generală si la
diversitatea comunitătilor din care fac parte, precum si faptul că
promovarea exercitării depline a drepturilor omului si a libertătilor
fundamentale de către persoanele cu dizabilităti si deplina
participare a lor vor avea ca rezultat īntărirea sentimentului de
apartenentă si dezvoltarea semnificativă a societătii īn plan
uman, social si economic, precum si eradicarea sărăciei,
n)
recunoscānd importanta, pentru persoanele cu dizabilităti, a autonomiei
personale si a independentei, inclusiv a libertătii de decizie,
o)
avānd īn vedere faptul că persoanele cu dizabilităti trebuie să
aibă posibilitatea să se implice activ īn procesele de luare a
deciziilor, īn elaborarea de politici si programe, inclusiv a celor care le
privesc īn mod direct,
p)
preocupate de conditiile dificile cu care se confruntă persoanele cu
dizabilităti, supuse unor forme multiple sau agravate de discriminare pe
criterii de rasă, culoare, sex, limbă, religie ori opinii politice
sau de alt fel, de origine natională, etnică, indigenă ori
socială, proprietate, nastere, vārstă sau alt statut,
q)
recunoscānd faptul că femeile si fetele cu dizabilităti sunt expuse
adesea unui risc mai mare, atāt īn familie, cāt si īn afara acesteia, la
violentă, vătămare sau abuz, neglijare ori lipsa īngrijirilor,
maltratare sau exploatare,
r)
recunoscānd faptul că minorii cu dizabilităti ar trebui să se
bucure pe deplin de toate drepturile si libertătile fundamentale ale
omului, īn conditii de egalitate cu ceilalti copii, si reamintind obligatiile
pe care, īn acest scop, si le-au asumat statele părti la Conventia privind
drepturile copilului,
s)
subliniind necesitatea de a integra principiul egalitătii sexelor īn toate
eforturile de promovare a deplinei exercitări a drepturilor si
libertătilor fundamentale ale omului de către persoanele cu
dizabilităti,
t)
accentuānd faptul că majoritatea persoanelor cu dizabilităti
trăiesc īn sărăcie si, īn acest sens, recunoscānd necesitatea
esentială de a-si īndrepta atentia asupra impactului negativ al
sărăciei asupra persoanelor cu dizabilităti,
u)
constiente că o protectie reală a persoanelor cu dizabilităti
presupune conditii de pace si securitate bazate pe o deplină adeziune la
scopurile si principiile Cartei Natiunilor Unite si pe respectarea
instrumentelor īn domeniul drepturilor omului aplicabile, īn special, īn caz de
conflict armat si ocupatie străină,
v)
recunoscānd importanta accesibilitătii la mediul fizic, social, economic
si cultural, la sănătate si educatie si la informare si comunicare,
pentru a da posibilitatea persoanelor cu dizabilităti să se bucure pe
deplin de toate drepturile si libertătile fundamentale ale omului,
w)
realizānd faptul că individul, avānd īndatoriri fată de alti indivizi
si fată de comunitatea căreia īi apartine, are responsabilitatea de a
lupta pentru promovarea si respectarea drepturilor recunoscute īn Declaratia
Universală a Drepturilor Omului,
x)
convinse că familia este celula de bază si fundamentală a
societătii si că are dreptul să fie protejată de societate
si de stat si că persoanele cu dizabilităti si membrii familiilor lor
ar trebui să primească protectia si asistenta necesare pentru a da
posibilitatea familiilor să contribuie la exercitarea deplină si
egală a drepturilor persoanelor cu dizabilităti,
y)
convinse de faptul că o conventie internatională comprehensivă
si integrantă care să promoveze si să protejeze drepturile si
demnitatea persoanelor cu dizabilităti va aduce o contributie
semnificativă la redresarea dezavantajului social profund al persoanelor
cu dizabilităti si va promova participarea acestora īn domeniul civil,
politic, economic, social si cultural cu sanse egale, atāt īn tările īn
curs de dezvoltare, cāt si īn cele dezvoltate,
au
hotărāt următoarele:
Scop
Scopul
prezentei conventii este de a promova, proteja si asigura exercitarea
deplină si īn conditii de egalitate a tuturor drepturilor si
libertătilor fundamentale ale omului de către toate persoanele cu
dizabilităti si de a promova respectul pentru demnitatea lor
intrinsecă.
Persoanele
cu dizabilităti includ acele persoane care au deficiente fizice, mentale,
intelectuale sau senzoriale de durată, deficiente care, īn interactiune cu
diverse bariere, pot īngrădi participarea deplină si efectivă a
persoanelor īn societate, īn conditii de egalitate cu ceilalti.
ARTICOLUL 2
Definitii
Īn
sensul prezentei conventii:
Comunicare
include limbaje, afisare de text, Braille, comunicare
tactilă, imprimare cu corp mare de literă, mijloace multimedia
accesibile, precum si modalităti de exprimare īn scris, audio, īn limbaj
simplu, prin cititor uman si moduri augmentative si alternative, mijloace si
formate de comunicare, inclusiv informatie accesibilă si tehnologie de
comunicare;
Limbaj include limbajele vorbite si ale semnelor si alte forme de limbaje
nonverbale;
Discriminare
pe criterii de dizabilitate īnseamnă orice
diferentiere, excludere sau restrictie pe criterii de dizabilitate, care are ca
scop ori efect diminuarea sau prejudicierea recunoasterii, beneficiului ori
exercitării, īn conditii de egalitate cu ceilalti, a tuturor drepturilor
si libertătilor fundamentale ale omului īn domeniul politic, economic,
social, cultural, civil sau īn orice alt domeniu. Termenul include toate
formele de discriminare, inclusiv refuzul de a asigura o adaptare
rezonabilă;
Adaptare
rezonabilă īnseamnă modificările si ajustările
necesare si adecvate, care nu impun un efort disproportionat sau nejustificat
atunci cānd este necesar īntr-un caz particular, pentru a permite persoanelor
cu dizabilităti să se bucure ori să īsi exercite, īn conditii de
egalitate cu ceilalti, toate drepturile si libertătile fundamentale ale
omului;
Design
universal īnseamnă proiectarea produselor, mediului,
programelor si serviciilor, astfel īncāt să poată fi utilizate de
către toate persoanele, pe cāt este posibil, fără să fie nevoie
de o adaptare sau de o proiectare specializate. Design universal nu va exclude
dispozitivele de asistare pentru anumite grupuri de persoane cu
dizabilităti, atunci cānd este necesar.
Principii generale
Principiile
prezentei conventii sunt:
a)
respectarea demnitătii inalienabile, a autonomiei individuale, inclusiv a
libertătii de a face propriile alegeri si a independentei persoanelor;
b)
nediscriminarea;
c)
participarea si integrarea deplină si efectivă īn societate;
d)
respectul pentru diversitate si acceptarea persoanelor cu dizabilităti ca
parte a diversitătii umane si a umanitătii;
e)
egalitatea de sanse;
f)
accesibilitatea;
g)
egalitatea īntre bărbati si femei;
h)
respectul pentru capacitătile de evolutie ale copiilor cu
dizabilităti si respectul pentru dreptul copiilor cu dizabilităti de
a-si păstra propria identitate.
ARTICOLUL 4
Obligatii generale
1.
Statele părti se angajează să asigure si să promoveze
exercitarea deplină a tuturor drepturilor si libertătilor
fundamentale ale omului pentru toate persoanele cu dizabilităti,
fără niciun fel de discriminare pe criterii de dizabilitate. Īn acest
scop, statele părti se angajează:
a)
să adopte toate măsurile adecvate legislative, administrative si de
altă natură pentru implementarea drepturilor recunoscute prin
prezenta conventie;
b)
să ia toate măsurile corespunzătoare, inclusiv cele legislative,
pentru a modifica sau abroga legile, reglementările, cutumele si
practicile existente care constituie discriminare a persoanelor cu dizabilităti;
c)
să ia īn considerare protectia si promovarea drepturilor omului pentru
persoanele cu dizabilităti īn toate politicile si programele;
d)
să se abtină de la a se angaja īn orice act sau practică ce
contravine prezentei conventii si să se asigure că autoritătile
si institutiile publice actionează īn conformitate cu prezenta conventie;
e)
să ia toate măsurile corespunzătoare pentru a elimina
discriminarea pe criterii de dizabilitate de către orice persoană,
organizatie sau īntreprindere privată;
f)
să initieze sau să promoveze cercetarea si dezvoltarea bunurilor,
serviciilor, echipamentelor si facilitătilor concepute pe baza designului
universal, asa cum este definit acesta īn art. 2, care ar presupune o adaptare
minimă si la cel mai scăzut cost, pentru a răspunde nevoilor
specifice ale persoanelor cu dizabilităti, să promoveze existenta si
să īncurajeze utilizarea acestor bunuri, servicii, echipamente si
facilităti concepute pe baza designului universal, precum si să promoveze
designul universal īn elaborarea standardelor si liniilor directoare;
g)
să īntreprindă sau să promoveze cercetarea si dezvoltarea,
să facă cunoscută oferta si să īncurajeze utilizarea de noi
tehnologii, inclusiv tehnologii informatice si de comunicatii, dispozitive de
suport pentru mobilitate, dispozitive si tehnologii de asistare, adecvate
persoanelor cu dizabilităti, acordānd prioritate tehnologiilor cu preturi
accesibile;
h)
să furnizeze informatii accesibile persoanelor cu dizabilităti despre
dispozitivele auxiliare pentru mobilitate, dispozitivele si tehnologiile de
asistare, inclusiv noile tehnologii, precum si alte forme de asistentă,
servicii de suport si facilităti;
i)
să sustină formarea, īn domeniul drepturilor recunoscute de prezenta
conventie, a profesionistilor si a personalului care lucrează cu persoane
cu dizabilităti, īn vederea īmbunătătirii furnizării
asistentei si serviciilor.
2. Īn
privinta drepturilor economice, sociale si culturale, fiecare stat parte se
angajează să actioneze cu toate resursele disponibile si īn cadrul
cooperării internationale, dacă este cazul, pentru a asigura, īn mod
progresiv, exercitarea deplină a acestor drepturi, fără a aduce
vreun prejudiciu obligatiilor cu aplicabilitate imediată cuprinse īn
prezenta conventie, īn conformitate cu dreptul international.
3. Īn
dezvoltarea si implementarea legislatiei si a politicilor de implementare a
prezentei conventii, ca si īn alte procese de luare a deciziilor referitoare la
problemele privind persoanele cu dizabilităti, statele părti se vor
consulta īndeaproape si vor implica īn mod activ persoanele cu
dizabilităti, inclusiv copiii cu dizabilităti, prin organizatiile
care īi reprezintă.
4.
Nimic din ceea ce contine prezenta conventie nu va afecta vreo prevedere care
este mai favorabilă respectării drepturilor persoanelor cu
dizabilităti si care poate fi cuprinsă īn legislatia unui stat parte
sau īn legislatia internatională īn vigoare pentru acel stat. Nu va exista
nicio restrictie sau derogare de la niciun drept al omului si de la nicio
libertate fundamentală recunoscută sau existentă īn oricare
dintre statele părti la prezenta conventie conform legii, conventiilor,
reglementărilor sau cutumelor, sub pretextul că prezenta conventie nu
recunoaste asemenea drepturi sau libertăti ori că le recunoaste īntr-o
mai mică măsură.
5.
Prevederile prezentei conventii se vor extinde asupra tuturor unitătilor
administrative ale statelor federale, fără nicio limitare sau
exceptie.
ARTICOLUL 5
Egalitatea si nediscriminarea
1. Statele părti recunosc
faptul că toate persoanele sunt egale īn fata legii si sub incidenta legii
si au dreptul fără niciun fel de discriminare la protectie egală
si la beneficiu egal al legii.
2.
Statele părti vor interzice toate tipurile de discriminare pe criterii de
dizabilitate si vor garanta tuturor persoanelor cu dizabilităti protectie
juridică egală si efectivă īmpotriva discriminării de orice
fel.
3.
Pentru a promova egalitatea si a elimina discriminarea, statele părti vor
lua toate măsurile adecvate pentru a se asigura adaptarea rezonabilă.
4.
Măsurile specifice care sunt necesare pentru a accelera sau obtine
egalitatea de facto a persoanelor cu dizabilităti nu vor fi
considerate o discriminare potrivit prezentei conventii.
Femei cu dizabilităti
1. Statele părti recunosc faptul
că femeile si fetele cu dizabilităti sunt supuse discriminărilor
multiple si īn această privintă vor lua măsuri pentru a se
asigura că acestea beneficiază de toate drepturile si
libertătile fundamentale ale omului.
2.
Statele părti vor lua toate măsurile corespunzătoare pentru a
asigura pe deplin dezvoltarea, progresul si implicarea femeilor pentru ca
acestea să īsi exercite si să se bucure de drepturile si
libertătile fundamentale ale omului prevăzute īn prezenta conventie.
ARTICOLUL 7
Copii cu dizabilităti
1. Statele părti vor lua
toate măsurile necesare pentru a se asigura că minorii cu
dizabilităti se bucură pe deplin de toate drepturile si
libertătile fundamentale ale omului, īn conditii de egalitate cu ceilalti
copii.
2. Īn
toate actiunile care privesc copiii cu dizabilităti, va fi luat īn
considerare cu prioritate interesul superior al copilului.
3.
Statele părti vor asigura copiilor cu dizabilităti dreptul de a-si
exprima liber opiniile īn toate aspectele care īi privesc, tinānd seama de
opiniile lor īn functie de vārstă si de gradul de maturitate, īn conditii
de egalitate cu ceilalti copii, si că, īn realizarea acestui drept, li se
asigură asistenta adecvată dizabilitătii si vārstei.
ARTICOLUL 8
1. Statele părti se
angajează să adopte măsuri imediate, eficiente si adecvate
pentru:
a)
cresterea gradului de constientizare īn societate, inclusiv la nivelul
familiei, īn legătură cu persoanele cu dizabilităti si pentru
promovarea respectării drepturilor si demnitătii acestora;
b)
combaterea stereotipurilor, prejudecătilor si practicilor
dăunătoare la adresa persoanelor cu dizabilităti, inclusiv cele
pe criterii de sex si vārstă, īn toate domeniile vietii;
c)
promovarea recunoasterii capacitătilor si contributiilor persoanelor cu
dizabilităti.
2.
Măsurile, īn acest scop, includ:
a)
initierea si dezvoltarea de campanii publice eficiente de constientizare
destinate:
(i)
să īncurajeze receptivitatea fată de drepturile persoanelor cu
dizabilităti;
(ii)
să īncurajeze perceptiile pozitive si constientizarea societătii
īntr-un grad mai mare, cu privire la persoanele cu dizabilităti;
(iii)
să promoveze recunoasterea calificărilor, meritelor si
abilitătilor persoanelor cu dizabilităti si a contributiei acestora
la locul de muncă si pe piata muncii;
b)
cultivarea la toate nivelurile sistemului de educatie, inclusiv la toti copiii,
de la o vārstă fragedă, a unei atitudini de respect fată de
drepturile persoanelor cu dizabilităti;
c)
īncurajarea mass-mediei să prezinte persoanele cu dizabilităti
īntr-un mod conform cu scopul prezentei conventii;
d)
promovarea programelor de informare care să crească gradul de
constientizare a problematicii persoanelor cu dizabilităti si a
drepturilor acestora.
Accesibilitate
1.
Pentru a da persoanelor cu dizabilităti posibilitatea să
trăiască independent si să participe pe deplin la toate
aspectele vietii, statele părti vor lua măsurile adecvate pentru a
asigura acestor persoane accesul, īn conditii de egalitate cu ceilalti, la
mediul fizic, la transport, informatie si mijloace de comunicare, inclusiv la
tehnologiile si sistemele informatice si de comunicatii si la alte
facilităti si servicii deschise sau furnizate publicului, atāt īn zonele
urbane, cāt si rurale. Aceste măsuri, care includ identificarea si
eliminarea obstacolelor si barierelor fată de accesul deplin, trebuie
aplicate, printre altele, la:
a)
clădiri, drumuri, mijloace de transport si alte facilităti interioare
sau exterioare, inclusiv scoli, locuinte, unităti medicale si locuri de
muncă;
b)
serviciile de informare, comunicatii si de altă natură, inclusiv
serviciile electronice si de urgentă.
2.
Statele părti vor lua, de asemenea, măsuri potrivite pentru:
a) a
elabora, promulga si monitoriza implementarea standardelor minime si
instructiunilor pentru accesibilizarea facilitătilor si serviciilor
deschise publicului sau oferite acestuia;
b) a se
asigura că entitătile private care oferă facilităti si
servicii deschise publicului sau oferite acestuia tin cont de toate aspectele
legate de accesibilitate, pentru persoanele cu dizabilităti;
c) a
asigura părtilor implicate formare pe problemele de accesibilitate cu care
se confruntă persoanele cu dizabilităti;
d) a
asigura, īn clădiri si īn alte spatii publice, semne īn limbaj Braille si
forme usor de citit si de īnteles;
e) a
furniza forme de asistentă vie si intermediere, inclusiv ghizi, cititori
si interpreti profesionisti de limbaj mimico-gestual, pentru a facilita accesul
īn clădiri si īn alte spatii publice;
f) a
promova alte forme adecvate de asistentă si sprijin pentru persoanele cu
dizabilităti īn vederea asigurării accesului acestora la informatie;
g) a
promova accesul persoanelor cu dizabilităti la noi tehnologii si sisteme
informatice si de comunicatii, inclusiv la internet;
h) a
promova proiectarea, dezvoltarea, producerea si distribuirea de tehnologii si
sisteme informatice si de comunicatii accesibile, īncă din fazele
incipiente, astfel īncāt aceste tehnologii si sisteme să devină
accesibile la costuri minime.
ARTICOLUL 10
Dreptul la viată
Statele
părti reafirmă că fiecare fiintă umană are dreptul
inalienabil la viată si vor lua toate măsurile necesare pentru a se
asigura că persoanele cu dizabilităti se bucură efectiv de acest
drept īn conditii de egalitate cu ceilalti.
ARTICOLUL 11
Situatii de risc si urgente umanitare
Statele
părti vor lua, īn conformitate cu obligatiile ce decurg din dreptul
international, inclusiv din dreptul international umanitar si din legislatia
internatională a drepturilor omului, toate măsurile necesare pentru a
asigura protectia si siguranta persoanelor cu dizabilităti īn situatii de
risc, inclusiv īn situatii de conflict armat, de urgente umanitare si de
aparitie de dezastre naturale.
ARTICOLUL 12
Recunoastere egală īn fata legii
1. Statele părti
reafirmă că persoanele cu dizabilităti au dreptul la
recunoasterea, oriunde s-ar afla, a capacitătii lor juridice.
2.
Statele părti vor recunoaste faptul că persoanele cu
dizabilităti se bucură de asistentă juridică īn conditii de
egalitate cu ceilalti, īn toate domeniile vietii.
3.
Statele părti vor lua toate măsurile adecvate pentru a asigura
accesul persoanelor cu dizabilităti la sprijinul de care ar putea avea
nevoie īn exercitarea capacitătii lor juridice.
4.
Statele părti se vor asigura că toate măsurile legate de
exercitarea capacitătii juridice prevăd protectia adecvată si
eficientă pentru prevenirea abuzurilor, conform legislatiei internationale
privind drepturile omului. O astfel de protectie va garanta că măsurile
referitoare la exercitarea capacitătii juridice respectă drepturile,
vointa si preferintele persoanei, nu prezintă conflict de interese si nu
au o influentă necorespunzătoare, sunt proportionale si adaptate la
situatia persoanei, se aplică pentru cea mai scurtă perioadă
posibilă si se supun revizuirii periodice de către o autoritate
competentă, independentă si impartială sau de către un
organ juridic. Măsurile de protectie vor fi proportionale cu gradul īn
care asemenea măsuri afectează drepturile si interesele persoanei.
5. Īn conformitate
cu prevederile prezentului articol, statele părti vor lua toate
măsurile adecvate si eficiente pentru a asigura dreptul egal al
persoanelor cu dizabilităti de a detine sau mosteni proprietăti, de
a-si gestiona propriile venituri si de a
avea acces
egal la īmprumuturi bancare, ipoteci si alte forme de credit financiar si se
vor asigura că persoanele cu dizabilităti nu sunt deposedate īn mod
arbitrar de bunurile lor.
ARTICOLUL 13
Accesul la justitie
1.
Statele părti vor asigura acces efectiv la actul de justitie pentru
persoanele cu dizabilităti, īn conditii de egalitate cu ceilalti, inclusiv
prin asigurarea de ajustări de ordin procedural si adecvate vārstei,
pentru a le facilita un rol activ ca participanti directi si indirecti, inclusiv
ca martori, īn toate procedurile legale, inclusiv etapele de investigatie si
alte etape preliminare.
2.
Pentru a sprijini accesul efectiv la actul de justitie al persoanelor cu
dizabilităti, statele părti vor promova formarea corespunzătoare
a celor care lucrează īn domeniul administrării justitiei, inclusiv a
personalului din politie si penitenciare.
ARTICOLUL 14
Libertatea si siguranta persoanei
1.
Statele părti se vor asigura că persoanele cu dizabilităti, īn
conditii de egalitate cu ceilalti:
a) se
bucură de dreptul la libertate si sigurantă al persoanei;
b) nu
sunt lipsite de libertate īn mod ilegal sau arbitrar si că orice
lipsire de libertate se face conform legii si că existenta unei
dizabilităti nu va justifica īn niciun fel lipsirea de libertate.
2.
Statele părti se vor asigura că, īn cazul īn care persoanele cu
dizabilităti sunt lipsite de libertate, ca urmare a oricărui proces,
acestea au dreptul, īn conditii de egalitate cu ceilalti, la garantii, conform
legislatiei internationale privind drepturile omului, si că vor fi tratate
īn conformitate cu obiectivele si principiile prezentei conventii, inclusiv
prin asigurarea unor adaptări rezonabile.
ARTICOLUL 15
Nimeni nu poate fi supus torturii si niciunui fel de pedeapsă sau de
tratament crud, inuman ori degradant.
1.
Nimeni nu poate fi supus torturii si niciunui fel de tratament crud, inuman sau
degradant. Īn mod special, nimeni nu va fi supus, fără
consimtămāntul său liber exprimat, unor experimente medicale sau
stiintifice.
2.
Statele părti vor lua toate măsurile legislative, administrative,
judiciare sau alte măsuri pentru a preveni ca persoanele cu
dizabilităti să fie supuse torturii, tratamentelor ori pedepselor
crude, inumane sau degradante, īn conditii de egalitate cu ceilalti.
ARTICOLUL 16
Nimeni nu poate fi supus exploatării, violentei si abuzului.
1.
Statele părti vor lua toate măsurile legislative, administrative,
sociale, educationale si alte măsuri adecvate pentru a proteja persoanele
cu dizabilităti, atāt īn familie, cāt si īn afara acesteia, īmpotriva
tuturor formelor de exploatare, violentă si abuz, inclusiv īmpotriva celor
pe criterii de sex.
2.
Statele părti vor lua, de asemenea, toate măsurile adecvate pentru a
preveni orice formă de exploatare, violentă si abuz prin asigurarea,
printre altele, a unor forme adecvate de
asistentă
si sprijin pentru persoanele cu dizabilităti, pentru familiile si
īngrijitorii lor, īn functie de sex si vārstă, inclusiv prin furnizarea de
informatii si educatie despre modul īn care se pot evita, recunoaste si raporta
cazurile de exploatare, violentă si abuz. Statele părti se vor
asigura că serviciile de protectie răspund problemelor de
vārstă, sex si dizabilităti.
3.
Pentru a preveni aparitia oricăror forme de exploatare, violentă si
abuz, statele părti se vor asigura că toate facilitătile si
programele destinate să servească persoanelor cu dizabilităti
sunt eficient monitorizate de autorităti independente.
4.
Statele părti vor lua toate măsurile corespunzătoare pentru a
sprijini recuperarea fizică, cognitivă si psihologică,
reabilitarea si reintegrarea socială a persoanelor cu dizabilităti
care devin victime ale oricărei forme de exploatare, violentă sau
abuz, inclusiv prin acordarea de servicii de protectie. Recuperarea si
reintegrarea vor avea loc īntr-un mediu care favorizează
sănătatea, bunăstarea, respectul de sine, demnitatea si
autonomia persoanei si care tine cont de necesitătile specifice sexului si
vārstei.
5.
Statele părti vor implementa legi si politici eficiente, inclusiv
legislatie si politici axate pe problematica femeii si a copilului pentru a
asigura, atunci cānd este necesar, identificarea, investigarea si judecarea
cazurilor de exploatare, violentă si abuz īmpotriva persoanelor cu
dizabilităti.
ARTICOLUL 17
Protejarea integritătii persoanei
Fiecare
persoană cu dizabilităti are dreptul de a-i fi respectată
integritatea fizică si mentală, īn conditii de egalitate cu ceilalti.
ARTICOLUL 18
Libertatea de miscare si cetătenia
1. Statele părti vor
recunoaste dreptul persoanelor cu dizabilităti la libertatea de miscare,
la libertatea de a-si alege resedinta si dreptul la o cetătenie, īn
conditii de egalitate cu ceilalti, inclusiv prin asigurarea că persoanele
cu dizabilităti:
a) au
dreptul să obtină si să īsi schimbe cetătenia si nu sunt
lipsite de cetătenia lor īn mod arbitrar sau pe criterii de dizabilitate;
b) nu
sunt lipsite, pe criterii de dizabilitate, de posibilitatea de a obtine, detine
si utiliza acte care le atestă cetătenia sau alte documente de
identificare ori de a utiliza proceduri relevante, cum ar fi cele de imigrare,
care pot fi necesare pentru a facilita exercitarea dreptului la libertatea de
miscare;
c) sunt
libere să părăsească orice tară, inclusiv pe cea
proprie;
d) nu
sunt lipsite, īn mod arbitrar sau pe criterii de dizabilitate, de dreptul de a
intra īn propria tară.
2.
Copiii cu dizabilităti vor fi īnregistrati imediat după nastere si
vor avea dreptul, prin nastere, la un nume, dreptul de a obtine o
cetătenie si, pe cāt posibil, dreptul de a-si cunoaste părintii si de
a fi īngrijiti de acestia.
ARTICOLUL 19
Viată independentă si integrare īn comunitate
Statele
părti la prezenta conventie recunosc dreptul egal al tuturor persoanelor
cu dizabilităti de a trăi īn comunitate, cu sanse egale cu ale
celorlalti, si vor lua măsuri eficiente si adecvate pentru a se asigura
că persoanele cu dizabilităti se bucură pe deplin de acest drept
si de deplina integrare īn comunitate si participare la viata acesteia,
inclusiv asigurāndu-se că:
a)
persoanele cu dizabilităti au posibilitatea de a-si alege locul de
resedintă, unde si cu cine să trăiască, īn conditii de
egalitate cu ceilalti, si nu sunt obligate să trăiască īntr-un
anume mediu de viată;
b)
persoanele cu dizabilităti au acces la o gamă de servicii la
domiciliu, rezidentiale si alte servicii comunitare de suport, inclusiv la
asistentă personală necesară vietii si integrării īn
comunitate, precum si pentru prevenirea izolării sau segregării de
comunitate;
c)
serviciile si facilitătile comunitare pentru populatie īn general sunt
disponibile īn aceeasi măsură persoanelor cu dizabilităti si
răspund nevoilor acestora.
ARTICOLUL 20
Mobilitatea personală
Statele
părti vor lua măsuri eficiente pentru a asigura o mobilitate
personală, īn cel mai īnalt grad posibil de independentă, a
persoanelor cu dizabilităti, inclusiv prin:
a)
facilitarea mobilitătii persoanelor cu dizabilităti īn modul si īn
momentul alese de acestea si la un cost accesibil;
b)
facilitarea accesului persoanelor cu dizabilităti la mijloace, dispozitive
de mobilitate, tehnologii de asistare si forme active de asistentă si de
intermediere de calitate, inclusiv prin punerea acestora la dispozitia lor, la
un cost accesibil;
c)
furnizarea de formare pentru dezvoltarea de abilităti de mobilitate a
persoanelor cu dizabilităti si pentru personalul specializat care
lucrează cu persoanele cu dizabilităti;
d)
īncurajarea entitătilor care produc dispozitive de sprijin pentru
mobilitate, dispozitive si tehnologii de asistare să tină cont de
toate aspectele legate de mobilitatea persoanelor cu dizabilităti.
ARTICOLUL 21
Libertatea de expresie si opinie si accesul la informatie
Statele
părti vor lua toate măsurile adecvate pentru a se asigura că
persoanele cu dizabilităti īsi pot exercita dreptul la libertatea de
expresie si opinie, inclusiv libertatea de a căuta, primi si
īmpărtăsi informatii si idei, īn conditii de egalitate cu ceilalti,
prin toate formele de comunicare alese de acestea, după cum sunt definite
īn art. 2, inclusiv prin:
a)
furnizarea informatiilor destinate publicului larg, către persoanele cu
dizabilităti, īn formate accesibile si cu tehnologii adecvate diverselor
tipuri de dizabilităti, la timp si fără cost suplimentar;
b)
acceptarea si facilitarea, īn relatiile oficiale, a utilizării limbajelor
mimico-gestuale, scrierii Braille, comunicării augmentative si alternative
si a tuturor celorlalte mijloace,
moduri
si formate de comunicare accesibile, īn functie de optiunea proprie;
c)
determinarea organismelor private care furnizează servicii către
publicul larg, inclusiv prin intermediul internetului, să furnizeze
informatii si servicii īn formate accesibile si usor de utilizat pentru
persoanele cu dizabilităti;
d)
īncurajarea mass-mediei, inclusiv a furnizorilor de informatii prin internet,
să īsi facă serviciile accesibile pentru persoanele cu
dizabilităti;
e)
recunoasterea si promovarea limbajelor mimico-gestuale.
ARTICOLUL 22
Dreptul la viată personală
1. Nicio persoană cu
dizabilităti, indiferent de locul sau de tipul de resedintă, nu va fi
supusă intruziunii arbitrare sau nelegale īn viata personală, īn
familia, căminul ori corespondenta sa sau īn alte tipuri de comunicare ori
atacurilor ilegale la onoarea si reputatia sa. Persoanele cu dizabilităti
au dreptul la protectia legii īmpotriva unor asemenea intruziuni sau atacuri.
2.
Statele părti vor proteja confidentialitatea informatiilor referitoare la
datele personale, medicale si de reabilitare ale persoanelor cu
dizabilităti, īn conditii de egalitate cu ceilalti.
Respectul pentru cămin si familie
1. Statele părti vor lua
măsuri eficiente si adecvate pentru a elimina discriminarea īmpotriva
persoanelor cu dizabilităti īn toate chestiunile referitoare la
căsătorie, familie, statutul de părinte si relatiile
interpersonale, īn conditii de egalitate cu ceilalti, astfel īncāt să
asigure:
a)
recunoasterea dreptului tuturor persoanelor cu dizabilităti care sunt la
vārsta căsătoriei de a īntemeia o familie īn baza
consimtămāntului liber si deplin al viitorilor soti;
b)
recunoasterea dreptului persoanelor cu dizabilităti de a decide liber si
responsabil asupra numărului de copii si a intervalului dintre nasteri si
dreptului de a avea acces la informatii corespunzătoare vārstei, la
educatie referitoare la reproducere si planificare familială si la
mijloacele necesare care le oferă posibilitatea de a-si exercita aceste
drepturi;
c)
persoanele cu dizabilităti, inclusiv copiii, īsi controlează
fertilitatea īn conditii de egalitate cu ceilalti.
2.
Statele părti vor asigura respectarea drepturilor si
responsabilitătilor persoanelor cu dizabilităti īn legătură
cu tutela, custodia, curatela, adoptia copiilor sau altele asemenea, atunci
cānd aceste concepte există īn legislatia natională; īn toate
cazurile va avea prioritate interesul superior al copilului. Statele părti
vor acorda asistentă adecvată persoanelor cu dizabilităti īn
īndeplinirea responsabilitătilor care le revin īn cresterea copiilor lor.
3.
Statele părti vor asigura copiilor cu dizabilităti drepturi egale īn
viata de familie. Īn vederea exercitării acestor drepturi si pentru a
preveni ascunderea, abandonarea, neglijarea si segregarea copiilor cu
dizabilităti, statele părti se vor angaja să furnizeze din timp
informatii complete, servicii si asistentă copiilor cu dizabilităti
si familiilor acestora.
4.
Statele părti se vor asigura că un copil nu va fi separat de
părintii lui īmpotriva vointei sale, exceptānd cazul īn care
autoritătile competente, īn urma unui control judiciar, stabilesc, īn
conformitate cu legea si procedurile īn vigoare, că această separare
este necesară īn interesul superior al copilului. Copilul nu va fi separat
īn niciun caz de părinti pe criterii de dizabilitate, fie a copilului, fie
a unuia sau ambilor părinti.
5.
Atunci cānd familia restrānsă nu poate īngriji un copil cu
dizabilităti, statele părti vor depune toate eforturile pentru a
asigura īngrijirea alternativă īn cadrul familiei lărgite si, īn
cazul īn care aceasta nu este posibilă, īn cadrul comunitătii,
īntr-un mediu de tip familial.
Educatia
1. Statele părti recunosc
dreptul persoanelor cu dizabilităti la educatie. Īn vederea
realizării acestui drept, fără discriminare si cu respectarea
principiului egalitătii de sanse, statele părti vor asigura un sistem
educational incluziv la toate nivelurile, precum si formarea continuă, īndreptată
spre:
a)
dezvoltarea pe deplin a potentialului uman, a simtului demnitătii si a
propriei valori, consolidarea respectului pentru drepturile si libertătile
fundamentale ale omului si pentru diversitatea umană;
b)
dezvoltarea personalitătii, talentelor si creativitătii proprii
persoanelor cu dizabilităti, precum si a abilitătilor lor mentale si
fizice, la potential maxim;
c) a da
posibilitatea persoanelor cu dizabilităti să participe efectiv la o
societate liberă.
2. Īn
īndeplinirea acestui drept, statele părti se vor asigura că:
a)
persoanele cu dizabilităti nu sunt excluse din sistemul educational pe
criterii de dizabilitate, iar copiii cu dizabilităti nu sunt exclusi din
īnvătămāntul primar gratuit si obligatoriu sau din
īnvătămāntul secundar din cauza dizabilitătii;
b)
persoanele cu dizabilităti au acces la īnvătămānt primar
incluziv, de calitate si gratuit si la īnvătămānt secundar, īn
conditii de egalitate cu ceilalti, īn comunitătile īn care trăiesc;
c) se
asigură adaptarea rezonabilă a conditiilor la nevoile individuale;
d)
persoanele cu dizabilităti primesc sprijinul necesar, īn cadrul sistemului
educational, pentru a li se facilita o educatie efectivă;
e) se
iau măsuri eficiente de sprijin individualizat īn amenajarea mediului care
să maximizeze progresul scolar si socializarea īn conformitate cu
obiectivul de integrare deplină.
3.
Statele părti vor asigura persoanelor cu dizabilităti posibilitatea
de a-si dezvolta competente care să le faciliteze participarea
deplină si egală la procesul de īnvătămānt si ca membri ai
comunitătii. Īn acest scop, statele părti vor lua măsurile
adecvate, inclusiv prin:
a)
facilitarea īnvătării caracterelor Braille, a sistemelor alternative
de scriere, a mijloacelor augmentative si alternative, a mijloacelor si formelor
de comunicare si orientare si a aptitudinilor de mobilitate, precum si
facilitarea sprijinului si īndrumării īntre persoanele cu aceleasi
probleme;
b)
facilitarea īnvătării limbajului mimico-gestual si promovarea
identitătii lingvistice a persoanelor cu deficiente de auz;
c)
asigurarea educatiei persoanelor si mai ales a copiilor, care sunt
nevăzători, surzi sau cu surdo-cecitate, prin cele mai adecvate si
individualizate limbaje, căi si modalităti, precum si īn medii care
să le favorizeze o maximă dezvoltare scolară si socială.
4.
Pentru a sprijini exercitarea acestui drept, statele părti vor lua
măsurile adecvate pentru angajarea de profesori, inclusiv profesori cu
dizabilităti, calificati īn limbajul mimico-gestual si/sau Braille, si
pentru formarea profesionistilor si personalului care lucrează la toate
nivelurile educationale. O astfel de formare va presupune cunoasterea
problematicii dizabilitătii si utilizarea modalitătilor, mijloacelor
si formatelor augmentative si alternative adecvate de comunicare, a tehnicilor
si materialelor educationale potrivite pentru sustinerea persoanelor cu
dizabilităti.
5.
Statele părti se vor asigura că persoanele cu dizabilităti pot
avea acces la īnvătămānt superior, formare vocatională, educatie
pentru adulti si formare continuă, fără discriminare si īn
conditii de egalitate cu ceilalti. Īn acest scop, statele părti se vor
asigura că persoanelor cu dizabilităti li se oferă adaptări
adecvate.
Statele
părti recunosc faptul că persoanele cu dizabilităti au dreptul
să se bucure de cea mai bună stare de sănătate,
fără discriminare pe criterii de dizabilitate. Statele părti vor
lua toate măsurile adecvate pentru a asigura accesul persoanelor cu
dizabilităti la serviciile de sănătate care acordă atentie
problemelor specifice de gen, inclusiv refacerea stării de
sănătate. Īn special, statele părti:
a) vor
furniza persoanelor cu dizabilităti aceeasi gamă de servicii, la
acelasi nivel de calitate si standard de īngrijire, si programe medicale
gratuite ori la preturi accesibile, precum cele furnizate celorlalte persoane,
inclusiv īn domeniul sănătătii sexuale si reproductive si al
programelor publice de sănătate pentru populatie;
b) vor
furniza acele servicii de sănătate specifice, necesare persoanelor cu
dizabilităti, inclusiv servicii adecvate de diagnosticare si de
interventie timpurie si servicii menite să prevină riscul aparitiei
altor dizabilităti, inclusiv īn rāndul copiilor si persoanelor vārstnice;
c) vor
furniza aceste servicii de sănătate cāt mai aproape posibil de
comunitătile īn care trăiesc aceste persoane, inclusiv īn mediul
rural;
d) vor
solicita profesionistilor din domeniul medical să furnizeze persoanelor cu
dizabilităti īngrijire de aceeasi calitate ca si celorlalti, inclusiv pe
baza consimtămāntului constient si liber exprimat, printre altele, prin
cresterea gradului de constientizare privind drepturile omului, demnitatea,
autonomia si nevoile persoanelor cu dizabilităti, prin instruire si prin
promovarea de standarde etice īn domeniul serviciilor de sănătate
publice si private;
e) vor
interzice discriminarea persoanelor cu dizabilităti īn ceea ce priveste
dreptul la asigurare de sănătate sau de viată, īn cazul īn care
legislatia natională permite acest lucru, accesul la acest tip de asigurări
realizāndu-se īntr-o manieră corectă si adecvată;
f) vor
īmpiedica orice refuz discriminator de acordare a īngrijirilor de
sănătate ori a serviciilor medicale sau a unor alimente ori lichide
pe criterii de dizabilitate.
ARTICOLUL 26
Abilitare si reabilitare
1.
Statele părti vor lua măsurile eficiente si adecvate, inclusiv prin
sprijinul reciproc īntre persoane cu aceleasi probleme, pentru a permite
persoanelor cu dizabilităti să obtină si să īsi
mentină maximum de autonomie, să īsi dezvolte pe deplin potentialul
fizic, mintal, social si profesional si să realizeze o deplină
integrare si participare īn toate aspectele vietii. Īn acest scop, statele
părti vor organiza, vor consolida si vor extinde servicii si programe de
abilitare si reabilitare complexe, īn special īn domeniul
sănătătii, īncadrării īn muncă, educatiei si
serviciilor sociale, astfel īncāt aceste servicii si programe:
a)
să īnceapă īntr-un stadiu cāt mai timpuriu posibil si să se
bazeze pe evaluarea multidisciplinară a nevoilor si abilitătilor
individuale;
b)
să sprijine participarea si integrarea īn comunitate si īn toate aspectele
societătii, pe baza liberului consimtămānt, si să fie
disponibile cāt mai aproape posibil de comunitatea īn care trăiesc,
inclusiv īn mediul rural.
2.
Statele părti vor promova dezvoltarea formării initiale si continue
pentru profesionistii si personalul care lucrează īn serviciile de
abilitare si reabilitare.
3.
Statele părti vor promova oferta, cunoasterea si utilizarea echipamentelor
si tehnologiilor concepute pentru persoanele cu dizabilităti care
vizează abilitarea si reabilitarea lor.
ARTICOLUL 27
Munca si īncadrarea īn muncă
1. Statele părti recunosc
dreptul persoanelor cu dizabilităti de a munci īn conditii de egalitate cu
ceilalti; aceasta include dreptul la oportunitatea de a-si cāstiga existenta
prin exercitarea unei activităti liber alese sau acceptate pe piata
muncii, īntr-un mediu de lucru deschis, incluziv si accesibil persoanelor cu
dizabilităti. Statele părti vor proteja si vor promova dreptul la
muncă, inclusiv pentru cei care dobāndesc o dizabilitate pe durata
angajării, prin luarea de măsuri adecvate, inclusiv de ordin
legislativ, pentru ca, printre altele:
a)
să interzică discriminarea pe criterii de dizabilitate referitoare la
toate aspectele si formele de īncadrare īn muncă, inclusiv la conditiile
de recrutare, plasare, angajare si mentinere īn muncă, la progresul īn
carieră si la conditii de sănătate si securitate la locul de
muncă;
b)
să protejeze drepturile persoanelor cu dizabilităti, īn conditii de
egalitate cu ceilalti, din punctul de vedere al conditiilor corecte si
favorabile de muncă, inclusiv al oportunitătilor si remuneratiei
egale pentru muncă egală, al conditiilor de sănătate si
securitate la locul de muncă, al protectiei īmpotriva hărtuirii si
prin reglementarea conflictelor;
c)
să se asigure că persoanele cu dizabilităti sunt capabile
să īsi exercite dreptul la muncă si drepturile sindicale īn conditii
de egalitate cu ceilalti;
d)
să permită persoanelor cu dizabilităti accesul efectiv la
programele generale de orientare tehnică si vocatională, la servicii
de plasare si formare profesională continuă;
e)
să promoveze, pe piata muncii, oportunitătile de angajare si de
progres īn carieră pentru persoanele cu dizabilităti si să ofere
asistentă īn căutarea, obtinerea si mentinerea unui loc de
muncă, inclusiv pentru revenirea la locul de muncă;
f)
să promoveze oportunitătile pentru activităti independente,
dezvoltarea spiritului antreprenorial, dezvoltarea de cooperative si īnceperea
unei afaceri proprii;
g)
să angajeze persoane cu dizabilităti īn sectorul public;
h)
să promoveze angajarea persoanelor cu dizabilităti īn sectorul privat
prin politici si măsuri adecvate, care să includă programe de
actiune pozitive, stimulente si alte măsuri;
i)
să se asigure oferirea unor adaptări adecvate persoanelor cu
dizabilităti, la locul de muncă;
j)
să īncurajeze obtinerea, de către persoanele cu dizabilităti, a
unei experiente īn muncă, pe piata liberă a fortei de muncă;
k)
să promoveze reabilitarea vocatională si profesională,
mentinerea locului de muncă si programele de reintegrare profesională
pentru persoanele cu dizabilităti.
2.
Statele părti se vor asigura că persoanele cu dizabilităti nu
sunt tinute īn sclavie sau servitute si sunt protejate, īn conditii de
egalitate cu ceilalti, īmpotriva muncii fortate sau obligatorii.
ARTICOLUL 28
Standarde de viată si de protectie socială adecvate
1. Statele părti recunosc
dreptul persoanelor cu dizabilităti la un standard adecvat de viată
pentru ele si familiile lor, inclusiv la alimentatie, īmbrăcăminte si
locuintă adecvate si la īmbunătătirea continuă a
conditiilor de trai si vor lua măsurile adecvate pentru a proteja si
promova exercitarea acestui drept fără discriminare pe criterii de
dizabilitate.
2. Statele
părti recunosc dreptul persoanelor cu dizabilităti la protectie
socială si posibilitatea de a se bucura de acest drept fără
discriminare pe criterii de dizabilitate si vor lua măsurile adecvate
pentru a proteja si promova respectarea acestui drept, inclusiv măsuri
pentru:
a) a
asigura accesul egal al persoanelor cu dizabilităti la servicii de
apă potabilă si a asigura accesul la servicii adecvate si accesibile
ca pret, la dispozitive si alte tipuri de asistentă pentru nevoile
aferente dizabilitătii;
b) a
asigura accesul persoanelor cu dizabilităti, īn special al femeilor,
fetelor si al persoanelor vārstnice cu dizabilităti, la programe de
protectie socială si de diminuare a sărăciei;
c) a
asigura accesul persoanelor cu dizabilităti si al familiilor acestora care
trăiesc īn sărăcie la asistentă financiară din partea
statului, pentru cheltuieli legate de dizabilităti, inclusiv formare,
consiliere, asistentă financiară si servicii de īngrijire
temporară adecvate;
d) a
asigura accesul persoanelor cu dizabilităti la programele publice de
locuinte;
e) a
asigura accesul egal al persoanelor cu dizabilităti la programele de
pensionare si la beneficiile aferente.
Participarea la viata politică si publică
Statele
părti vor garanta persoanelor cu dizabilităti drepturi politice si
posibilitatea de a beneficia de acestea, īn conditii de egalitate cu altii, si
se angajează:
a)
să se asigure că persoanele cu dizabilităti pot participa
efectiv si deplin la viata politică si publică, īn conditii de
egalitate cu ceilalti, īn mod direct sau prin reprezentanti liber alesi,
incluzānd si dreptul si oportunitatea de a vota si de a fi alese, printre
altele, prin:
(i)
asigurarea de proceduri, facilităti si materiale de vot adecvate,
accesibile si usor de īnteles si utilizat;
(ii)
protejarea dreptului persoanelor cu dizabilităti de a vota prin vot
secret la alegerile si referendumurile publice, fără intimidare, de a
candida la alegeri, de a detine efectiv un mandat ales si de a īndeplini orice
functie publică, la orice nivel guvernamental, facilitānd utilizarea
tehnologiilor noi si de asistare, acolo unde este cazul; (iii) garantarea
exprimării libere a vointei persoanelor cu dizabilităti ca electori
si, īn acest scop, dacă este cazul, la solicitarea acestora, să permită
asistarea la vot de către o persoană la alegerea lor;
b)
să promoveze activ un mediu īn care persoanele cu dizabilităti pot
participa efectiv si pe deplin la administrarea afacerilor publice,
fără discriminare si īn conditii de egalitate cu ceilalti, si să
īncurajeze participarea lor la afacerile publice, inclusiv:
(i)
să activeze īn cadrul organizatiilor neguvernamentale si asociatiilor care
se ocupă de viata publică si politică a tării si la
activitătile si administrarea partidelor politice;
(ii)
să formeze si să adere la organizatii ale persoanelor cu
dizabilităti pentru a le reprezenta pe acestea din urmă la nivel
international, national, regional si local.
ARTICOLUL 30
Participarea la viata culturală, activităti recreative, timp
liber si sport
1. Statele
părti recunosc dreptul persoanelor cu dizabilităti de a participa, īn
conditii de egalitate cu ceilalti, la viata culturală si vor lua toate
măsurile adecvate pentru a se asigura că persoanele cu
dizabilităti:
a)
beneficiază de acces la materialele culturale īn formate accesibile;
b)
beneficiază de acces la programe de televiziune, filme, teatre si alte
activităti culturale, īn formate accesibile;
c)
beneficiază de acces īn locurile destinate reprezentatiilor sau
serviciilor culturale, cum ar fi teatre, muzee, cinematografe, biblioteci si
servicii turistice si, pe cāt posibil, beneficiază de acces la monumente
si situri de importantă culturală natională.
2.
Statele părti vor lua măsurile corespunzătoare pentru a da
posibilitatea persoanelor cu dizabilităti să īsi dezvolte si să
īsi utilizeze potentialul creator, artistic si intelectual, nu numai īn
beneficiul propriu, ci si īn cel al societătii.
3.
Statele părti vor lua toate măsurile corespunzătoare, īn
conformitate cu legislatia internatională, pentru a se asigura că
legile care protejează drepturile de proprietate intelectuală nu
constituie o barieră nerezonabilă sau discriminatorie pentru accesul
persoanelor cu dizabilităti la produsele culturale.
4.
Persoanele cu dizabilităti au dreptul, īn conditii de egalitate cu
ceilalti, la recunoasterea si sustinerea identitătii lor culturale si
lingvistice specifice, inclusiv a limbajelor mimico-gestuale si culturii
persoanelor cu deficiente de auz.
5.
Pentru ca persoanele cu dizabilităti să poată participa, īn
conditii de egalitate cu ceilalti, la activităti recreative, de timp liber
si sportive, statele părti vor lua măsurile corespunzătoare
pentru:
a) a
īncuraja si promova participarea, cāt de mult posibil, a persoanelor cu
dizabilităti la desfăsurarea de activităti sportive de
masă, la toate nivelurile;
b) a se
asigura că persoanele cu dizabilităti au posibilitatea de a organiza,
desfăsura si participa la activităti sportive si recreative specifice
dizabilitătii si, īn acest scop, să īncurajeze accesul, īn conditii
de egalitate cu ceilalti, la instruire, antrenament si resurse
corespunzătoare;
c) a se
asigura că persoanele cu dizabilităti au acces la locurile unde se
desfăsoară activităti sportive, recreative si turistice;
d) a
asigura accesul si participarea copiilor cu dizabilităti, īn conditii de
egalitate cu ceilalti, la joacă, activităti recreative, de timp liber
si sportive, inclusiv la activitătile din sistemul scolar;
e) a se
asigura că persoanele cu dizabilităti au acces la serviciile
furnizate de cei implicati īn organizarea activitătilor recreative,
turistice, de timp liber si sportive.
ARTICOLUL 31
Statistici si colectarea datelor
1.
Statele părti se angajează să colecteze informatiile
corespunzătoare, inclusiv date statistice si de cercetare, pentru a avea
posibilitatea să formuleze si să implementeze politici care să
ducă la intrarea īn vigoare a prezentei conventii. Procesul de colectare
si stocare a acestor informatii se va conforma:
a)
măsurilor de protectie stabilite de lege, inclusiv de legislatia
referitoare la protectia datelor, pentru a asigura confidentialitatea si
respectarea anonimatului persoanelor cu dizabilităti;
b)
normelor internationale acceptate, de protectie a drepturilor si
libertătilor fundamentale ale omului si principiilor etice referitoare la
colectarea si utilizarea statisticilor.
2.
Informatiile colectate conform prezentului articol vor fi sortate si furnizate
īn functie de necesităti si vor fi utilizate pentru a ajuta la evaluarea
implementării obligatiilor statelor părti care decurg din prezenta
conventie si la identificarea si rezolvarea barierelor cu care se
confruntă persoanele cu dizabilităti īn exercitarea drepturilor lor.
3.
Statele părti īsi vor asuma responsabilitatea pentru diseminarea acestor
statistici si vor asigura accesibilitatea acestora īn aceeasi măsură
pentru persoanele cu dizabilităti ca si pentru alte persoane.
ARTICOLUL 32
Cooperarea internatională
1. Statele părti recunosc
importanta cooperării internationale si a promovării acesteia īn
sustinerea eforturilor pentru īndeplinirea scopului si obiectivelor prezentei
conventii si vor lua toate măsurile corespunzătoare si eficiente īn
această privintă, īntre state si īn cadrul acestora, si, dacă
este cazul, īn parteneriat cu organizatii internationale si regionale relevante
si cu societatea civilă, īn special cu organizatii ale persoanelor cu
dizabilităti. Aceste măsuri pot include, printre altele:
a)
asigurarea unei cooperări internationale care include programele de
dezvoltare internatională, incluzivă si accesibilă persoanelor
cu dizabilităti;
b)
facilitarea si sprijinul pentru dezvoltarea capacitătii institutionale,
inclusiv prin schimbul si diseminarea de informatii, experiente, programe de
formare si de bune practici;
c)
facilitarea cooperării īn cercetare si accesul la cunostinte stiintifice
si tehnice;
d)
furnizarea de asistentă tehnică si economică, după caz,
inclusiv prin facilitarea accesului la tehnologie de asistare si schimburile īn
acest domeniu, precum si prin transfer de tehnologie.
2. Prevederile
prezentului articol nu aduc prejudiciu obligativitătii ca fiecare stat
parte să īsi īndeplinească obligatiile ce decurg din prezenta
conventie.
ARTICOLUL 33
Implementarea si monitorizarea natională
1.
Potrivit sistemului lor de organizare, statele părti vor desemna unul sau
mai multe puncte de contact īn cadrul Guvernului pentru probleme referitoare la
implementarea prezentei conventii si vor acorda atentia cuvenită
stabilirii sau desemnării unui mecanism de coordonare īn cadrul Guvernului
pentru a facilita măsurile aferente, īn diferite sectoare si la diferite
niveluri.
2.
Statele părti, īn conformitate cu propriile sisteme juridice si
administrative, īsi vor mentine, consolida, desemna sau stabili fiecare un
cadru care să includă unul ori mai multe mecanisme independente,
după cum este cazul, pentru a promova, proteja si monitoriza implementarea
prezentei conventii. La desemnarea sau stabilirea unui asemenea mecanism,
statele părti vor tine cont de principiile referitoare la statutul si
functionarea institutiilor nationale pentru protectia si promovarea drepturilor
omului.
3.
Societatea civilă, īn special persoanele cu dizabilităti si
organizatiile care le reprezintă, vor fi implicate si vor participa pe
deplin la procesul de monitorizare.
ARTICOLUL 34
Comitetul pentru drepturile persoanelor cu dizabilităti
1. Se va constitui un comitet
pentru drepturile persoanelor cu dizabilităti (denumit īn continuare Comitetul),
care va īndeplini functiile prevăzute īn continuare.
2. Comitetul va fi
alcătuit, īn momentul intrării īn vigoare a prezentei conventii, din
12 experti. După alte 60 de ratificări sau aderări la Conventie,
numărul membrilor īn Comitet va creste cu 6 membri, atingānd un număr
maxim de 18 membri.
3.
Membrii Comitetului vor actiona īn nume propriu si vor avea o īnaltă
tinută morală, competentă si experientă recunoscute īn
domeniul prezentei conventii. La nominalizarea candidatilor lor, statele
părti sunt invitate să tină cont de prevederea stabilită la
art. 4 alin. 3 din prezenta conventie.
4.
Membrii Comitetului vor fi alesi de statele părti, acordānd atentie
distributiei geografice echitabile, reprezentării diferitelor forme de
civilizatie si a principalelor sisteme juridice, reprezentării echilibrate
pe criterii de sex si participării expertilor cu dizabilităti.
5.
Membrii Comitetului vor fi alesi prin vot secret dintr-o listă de persoane
nominalizate de statele părti dintre cetătenii lor, īn reuniuni ale
conferintei statelor părti. La acele reuniuni pentru care este necesar un
cvorum de două treimi din statele părti, persoanele alese īn Comitet
vor fi cele care obtin cel mai mare număr de voturi si majoritatea
absolută din voturile reprezentantilor statelor părti prezente care
īsi exercită dreptul de vot.
6.
Procesul initial de alegere se va tine nu mai tārziu de 6 luni după data
intrării īn vigoare a prezentei conventii. Cu cel putin 4 luni īnainte de
data fiecărei alegeri, secretarul general al Natiunilor Unite va transmite
o scrisoare statelor părti invitāndu-le să depună
nominalizările īn termen de două luni. Secretarul general va īntocmi
ulterior o listă īn ordine alfabetică a tuturor persoanelor
nominalizate astfel, indicānd statele părti care le-au nominalizat, si pe
care o va īnainta statelor părti la prezenta conventie.
7.
Membrii Comitetului vor fi alesi pentru un mandat de 4 ani. Acestia vor putea
fi realesi o singură dată. Totusi, mandatul a 6 dintre membrii alesi
la prima alegere va expira la sfārsitul unei perioade de 2 ani; imediat
după prima alegere, numele acestor 6 membri se vor alege prin tragere la
sorti de către presedintele adunării la care se face referire īn
paragraful 5.
8.
Alegerea a 6 membri suplimentari ai Comitetului se va desfăsura cu ocazia
alegerilor periodice, conform prevederilor relevante ale prezentului articol.
9.
Dacă un membru al Comitetului decedează, demisionează sau
declară că din orice altă cauză nu īsi mai poate īndeplini
īndatoririle, statul parte care l-a nominalizat pe acel membru va numi un alt
expert care are calificările si īndeplineste cerintele prevăzute īn
prevederile relevante din prezentul articol pentru restul mandatului.
10.
Comitetul īsi va stabili propriile reguli de procedură.
11.
Secretarul general al Natiunilor Unite va asigura personalul si
facilitătile necesare pentru īndeplinirea eficientă a functiilor
Comitetului, conform prezentei conventii, si va convoca prima reuniune a
acestuia.
12. Cu
aprobarea Adunării generale, membrii Comitetului constituit conform
prezentei conventii vor primi indemnizatii din resursele Natiunilor Unite, īn
termenii si conditiile pe care le va hotărī Adunarea generală, tinānd
cont de importanta responsabilitătilor Comitetului.
13.
Membrii Comitetului vor avea dreptul la facilitătile, privilegiile si
imunitătile expertilor īn misiune pentru Natiunile
Unite, după
cum s-a stabilit īn sectiunile specifice ale Conventiei privind privilegiile si
imunitătile Natiunilor Unite.
ARTICOLUL 35
Rapoartele statelor părti
1. Fiecare stat parte va prezenta
Comitetului, prin secretarul general al Natiunilor Unite, un raport
cuprinzător asupra măsurilor luate pentru punerea īn aplicare a
obligatiilor ce īi revin īn conformitate cu prezenta conventie si asupra
progresului făcut īn acea privintă, īn termen de 2 ani după
intrarea īn vigoare a prezentei conventii pentru statul parte respectiv.
2.
După aceea, statele părti vor prezenta rapoarte ulterioare cel putin
la fiecare 4 ani si apoi ori de cāte ori solicită Comitetul.
3.
Comitetul va stabili liniile directoare aplicabile pentru continutul
raportului.
4. Nu
este necesar ca statul parte care a prezentat un raport initial Comitetului
să repete īn rapoartele sale ulterioare informatiile furnizate anterior.
Cānd īntocmesc rapoartele pentru Comitet, statele părti sunt invitate
să considere raportarea ca un proces deschis si transparent si să
acorde importanta necesară prevederilor art. 4 alin. 3.
5.
Rapoartele pot evidentia factorii si dificultătile care afectează
gradul de īndeplinire a obligatiilor īn conditiile prezentei conventii.
ARTICOLUL 36
1.
Fiecare raport va fi analizat de Comitet, care va transmite sugestiile si
recomandările generale pe care le consideră adecvate si le va īnainta
statului parte respectiv. Statul parte poate răspunde Comitetului cu orice
informatie pe care o consideră necesară. Comitetul poate solicita
statelor părti informatii suplimentare relevante pentru implementarea
prezentei conventii.
2.
Dacă un stat parte a īnregistrat o īntārziere semnificativă īn
depunerea unui raport, Comitetul poate notifica statul parte respectiv despre necesitatea
de a examina implementarea prezentei conventii īn acel stat parte, īn baza
informatiilor īntemeiate aflate la dispozitia Comitetului, dacă raportul
respectiv nu este depus īn termen de 3 luni de la notificare. Comitetul va
invita statul parte respectiv să participe la o astfel de examinare. Īn
cazul īn care statul parte răspunde prin transmiterea raportului, se vor
aplica prevederile alin. 1.
3.
Secretarul general al Natiunilor Unite va pune rapoartele la dispozitia tuturor
statelor părti.
4. Statele
părti vor supune rapoartele dezbaterii publice, fiecare īn tara sa, si vor
facilita accesul la sugestiile si recomandările generale legate de
respectivele rapoarte.
5.
Comitetul va transmite, dacă va considera necesar, agentiilor
specializate, fondurilor si programelor Natiunilor Unite si altor organisme
competente rapoarte ale statelor părti pentru a solutiona o cerere sau o
nevoie de consiliere ori asistentă tehnică cuprinsă īn aceste
rapoarte, īmpreună cu observatiile si recomandările Comitetului asupra
acelor solicitări, dacă există.
ARTICOLUL 37
Cooperarea īntre statele părti si Comitet
1. Fiecare stat parte va coopera
cu Comitetul si īi va asista pe membrii acestuia īn īndeplinirea mandatului
lor.
2. Īn
relatia sa cu statele părti, Comitetul va acorda atentia cuvenită
modurilor si mijloacelor de crestere a capacitătilor nationale de
implementare a prezentei conventii, inclusiv prin cooperare
internatională.
ARTICOLUL 38
Relatia Comitetului cu alte organisme
Pentru
a promova implementarea eficientă a prezentei conventii si pentru a
īncuraja cooperarea internatională īn domeniul acoperit de prezenta
conventie:
a)
agentiile specializate si alte organisme ale Natiunilor Unite vor avea dreptul
să fie reprezentate la analiza implementării prevederilor din
prezenta conventie, conform mandatului lor. Comitetul poate invita agentii
specializate si alte organisme competente, īn măsura īn care
consideră necesar, să furnizeze expertiză referitoare la
implementarea Conventiei īn domenii care intră īn aria de competentă
a mandatului lor. Comitetul poate invita agentii specializate si alte organisme
ale Natiunilor Unite să depună rapoarte referitoare la implementarea
Conventiei īn domenii care intră īn obiectul lor de activitate;
b) īn
īndeplinirea mandatului Comitetul va consulta, dacă este cazul, alte
organisme relevante constituite prin tratate internationale privind drepturile
omului, pentru a asigura concordanta dintre liniile directoare de raportare,
sugestiile si recomandările generale si pentru a evita duplicarea si
suprapunerea īn īndeplinirea functiilor acestora.
ARTICOLUL 39
Raportul Comitetului
Comitetul
va raporta la fiecare 2 ani Adunării generale si Consiliului economic si
social despre activitătile sale si poate face sugestii si recomandări
generale īn baza examinării rapoartelor si informatiilor primite de la
statele părti. Astfel de sugestii si recomandări generale vor fi
incluse īn raportul Comitetului īmpreună cu comentariile statelor
părti, dacă ele există.
ARTICOLUL 40
Conferinta statelor părti
1. Statele părti se vor
īntālni periodic īn cadrul unei conferinte a statelor părti pentru a
analiza orice problemă referitoare la implementarea prezentei conventii.
2. Nu
mai tārziu de 6 luni după intrarea īn vigoare a prezentei conventii,
Conferinta statelor părti va fi convocată de către secretarul
general al Natiunilor Unite. Reuniunile ulterioare vor fi convocate de
către secretarul general al Natiunilor Unite bianual sau la decizia
Conferintei statelor părti.
ARTICOLUL 41
Depozitar
Secretarul
general al Natiunilor Unite va fi depozitarul prezentei conventii.
ARTICOLUL 42
Semnarea
Prezenta
conventie va fi deschisă pentru semnare tuturor statelor si organizatiilor
de integrare regională, la sediul Natiunilor Unite din New York, īncepānd
cu data de 30 martie 2007.
ARTICOLUL 43
Consimtămāntul
Prezenta
conventie va face obiectul ratificării de către statele semnatare si
al confirmării oficiale de către organizatiile de integrare
regională semnatare. Aceasta va fi deschisă pentru aderarea
oricărui stat sau organizatie de integrare regională care nu a semnat
Conventia.
ARTICOLUL 44
Organizatiile de integrare regională
1. Organizatia
de integrare regională va īnsemna o organizatie formată din
statele suverane ale unei anumite regiuni, căreia statele membre i-au
transferat competenta īn legătură cu aspectele reglementate de
prezenta conventie. Organizatiile de acest tip vor declara īn instrumentele lor
de confirmare oficială sau de aderare īn ce măsură au
competentă privind aspectele reglementate de prezenta conventie. Ulterior,
acestea īl vor informa pe depozitar despre orice modificare substantială
intervenită īn aria lor de competentă.
2.
Referintele la statele părti īn prezenta conventie se vor aplica acestor
organizatii, īn limita competentei acestora.
3.
Niciun instrument depus de o organizatie de integrare regională nu va fi
luat īn considerare īn aplicarea art. 45 alin. 1 si al art. 47 alin. 2 si 3.
4.
Organizatiile de integrare regională, pe aspecte care intră īn
domeniul lor de competentă, īsi pot exercita dreptul de vot īn cadrul
Conferintei statelor părti, avānd un număr de voturi egal cu
numărul de state membre care sunt părti la prezenta conventie. O
astfel de organizatie nu īsi va exercita dreptul de vot dacă oricare
dintre statele ei membre īsi exercită acest drept, si invers.
ARTICOLUL 45
Intrarea īn vigoare
1.
Prezenta conventie va intra īn vigoare īn a 30-a zi după depunerea celui
de-al 20-lea instrument de ratificare sau de aderare.
2.
Pentru fiecare stat sau organizatie de integrare regională care
ratifică, confirmă oficial sau aderă la Conventie după
depunerea celui de-al 20-lea astfel de instrument, Conventia va intra īn
vigoare īn a 30-a zi după depunerea propriului instrument de acest tip.
ARTICOLUL 46
Rezerve
1.
Rezervele, incompatibile cu obiectul si scopul prezentei conventii, nu vor fi
permise.
2.
Rezervele pot fi retrase īn orice moment.
ARTICOLUL 47
Amendamente
1. Orice stat parte poate să
propună un amendament la prezenta conventie si să īl depună la
secretarul general al Natiunilor Unite. Secretarul general va comunica statelor
părti orice amendament propus, cu o cerere de a fi notificat dacă
acestea sunt de acord cu organizarea unei conferinte a statelor părti īn
scopul de a analiza si decide asupra propunerilor făcute, īn cazul īn
care, īn termen de 4 luni de la data unei asemenea comunicări, cel putin o
treime din statele părti este de acord cu organizarea unei astfel de
conferinte, secretarul general va organiza conferinta sub auspiciile Natiunilor
Unite. Orice amendament adoptat de o majoritate de două treimi din
numărul statelor părti prezente si care īsi exercită dreptul de
vot va fi īnaintat de secretarul general Adunării Generale pentru aprobare
si, ulterior, tuturor statelor părti, pentru acceptare.
2. Un
amendament adoptat si aprobat conform alineatului 1 va intra īn vigoare īn a
30-a zi după ce numărul de instrumente de acceptare depuse atinge
două treimi din numărul statelor părti la data adoptării
amendamentului. Ulterior, amendamentul va intra īn vigoare pentru orice stat
parte īn a 30-a zi după depunerea propriului său instrument de
acceptare. Un amendament va fi obligatoriu numai pentru acele state părti
care l-au acceptat.
3.
Dacă se stabileste astfel de către Conferinta statelor părti
prin consens, un amendament adoptat si aprobat conform alin. 1 care se
referă exclusiv la art. 34, 38, 39 si 40 va intra īn vigoare pentru toate
statele părti īn a 30-a zi după ce numărul de instrumente de
acceptare atinge două treimi din numărul statelor părti la data
adoptării amendamentului.
ARTICOLUL 48
Denuntarea
Un stat
parte poate denunta prezenta conventie printr-o notificare adresată
secretarului general al Natiunilor Unite. Denuntarea va deveni efectivă la
un an de la data primirii notificării de către secretarul general.
ARTICOLUL 49
Formatul accesibil
Textul
prezentei conventii va fi disponibil īn formate accesibile.
ARTICOLUL 50
Texte autentice
Textele
īn limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă si
spaniolă ale prezentei conventii vor fi egal autentice.
Drept
mărturie, subsemnatii plenipotentiari, fiind autorizati legal īn acest
scop de propriile guverne, au semnat prezenta conventie.
PRESEDINTELE ROMĀNIEI
privind promulgarea Legii pentru ratificarea Conventiei privind drepturile
persoanelor cu dizabilităti, adoptată la New York de Adunarea
Generală a Organizatiei Natiunilor Unite la 13 decembrie 2006,
deschisă spre semnare la 30 martie 2007 si semnată de Romānia la 26
septembrie 2007
Īn temeiul prevederilor art. 77
alin. (1) si ale art. 100 alin. (1) din Constitutia Romāniei, republicată,
Presedintele
Romāniei decretează:
Articol unic. - Se promulgă Legea pentru ratificarea Conventiei privind drepturile
persoanelor cu dizabilităti, adoptată la New York de Adunarea
Generală a Organizatiei Natiunilor Unite la 13 decembrie 2006,
deschisă spre semnare la 30 martie 2007 si semnată de Romānia la 26
septembrie 2007, si se dispune publicarea acestei legi īn Monitorul Oficial al
Romāniei, Partea I.
PRESEDINTELE ROMĀNIEI
TRAIAN BĂSESCU
Bucuresti, 10 noiembrie 2010.
Nr. 1.101.
PARLAMENTUL ROMĀNIEI
CAMERA
DEPUTATILOR |
SENATUL
|
pentru modificarea art. 4 din Legea nr. 395/2005 privind suspendarea pe
timp de pace a serviciului militar obligatoriu si trecerea la serviciul militar
pe bază de voluntariat
Parlamentul
Romāniei adoptă prezenta lege.
Art. I. - Articolul 4 din Legea nr. 395/2005 privind suspendarea pe timp de pace a
serviciului militar obligatoriu si trecerea la serviciul militar pe bază
de voluntariat, publicată īn Monitorul Oficial al Romāniei, Partea I, nr.
1.155 din 20 decembrie 2005, se modifică si va avea următorul
cuprins:
Art.
4. - (1) După data prevăzută la art. 2 alin. (1), cetătenii
romāni, bărbati, au obligatia ca, īn termen de 6 luni de la data
īmplinirii vārstei de 18 ani, să se prezinte la centrele militare numai
pentru luarea īn evidentă militară, consemnarea optiunilor privind
modalitatea de īndeplinire a īndatoririlor militare, īn situatiile
prevăzute la art. 3 si īnmānarea adeverintei de recrutare.
(2)
Neprezentarea cetătenilor prevăzuti la alin. (1) la centrele militare
īn termen de 6 luni de la data īmplinirii vārstei de 18 ani constituie
contraventie si se sanctionează cu amendă de la 100 lei la 300 lei.
(3)
Constatarea contraventiei prevăzute la alin. (2) si aplicarea sanctiunii
se fac de către comandantul centrului militar si de către ofiterii
special desemnati de către acesta, exclusiv pe raza teritorială de
competentă a centrului militar.
(4)
Contravenientul poate achita, pe loc sau īn termen de cel mult 48 de ore de la
data īncheierii procesului-verbal ori, după caz, de la data
comunicării acestuia, jumătate din minimul amenzii
prevăzute la alin. (2), agentul constatator făcānd mentiune despre
această posibilitate īn procesul-verbal de constatare si sanctionare a contraventiei.
(5)
Contraventiei prevăzute la alin. (2)
īi sunt aplicabile dispozitiile Ordonantei Guvernului nr. 2/2001 privind
regimul juridic al contraventiilor, aprobată cu modificări si
completări prin Legea nr. 180/2002, cu modificările si
completările ulterioare.
Art. II. - (1) Cetătenii romāni, bărbati, care au īmplinit vārsta de 18
ani după data de 1 ianuarie 2007 si nu s-au prezentat la centrele militare
au obligatia ca, īn termen de 6 luni de la data intrării īn vigoare a
prezentei legi, să se prezinte la acestea numai pentru luarea īn
evidentă militară, consemnarea optiunilor privind modalitatea de
īndeplinire a īndatoririlor militare īn situatiile prevăzute la art. 3 din
Legea nr. 395/2005 si īnmānarea adeverintei de recrutare.
(2)
Neprezentarea cetătenilor prevăzuti la alin. (1) la centrele militare
īn termen de 6 luni de la intrarea īn vigoare a prezentei legi constituie
contraventie si se sanctionează potrivit prevederilor art. 4 alin. (2)-(5)
din Legea nr. 395/2005.
Această
lege a fost adoptată de Parlamentul Romāniei, cu respectarea prevederilor
art. 75 si ale art. 76 alin. (1) din Constitutia Romāniei, republicată.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR ROBERTA ALMA ANASTASE |
p. PRESEDINTELE SENATULUI, TEODOR VIOREL MELESCANU |
Bucuresti, 18 noiembrie 2010.
Nr. 223.
PRESEDINTELE ROMĀNIEI
privind promulgarea Legii pentru modificarea art. 4 din Legea nr. 395/2005
privind suspendarea pe timp de pace a serviciului militar obligatoriu si
trecerea la serviciul militar pe bază de voluntariat
Īn temeiul prevederilor art. 77
alin. (1) si ale art. 100 alin. (1) din Constitutia Romāniei, republicată,
Presedintele
Romāniei decretează:
Articol unic. - Se promulgă Legea pentru modificarea art. 4 din Legea nr. 395/2005
privind suspendarea pe timp de pace a serviciului militar obligatoriu si
trecerea la serviciul militar pe bază de voluntariat si se dispune
publicarea acestei legi īn Monitorul Oficial al Romāniei, Partea I.
PRESEDINTELE ROMĀNIEI
TRAIAN BĂSESCU
Bucuresti, 17 noiembrie 2010.
Nr. 1.106.
![]() |
||||
Copyright 1998-2015 DSC.NET All rights reserved. |